-
Рекомендуем - "Дневник неудачницы" или "ДЕВОЧКА И АПРЕЛЬ" или
СОНДЕРС. Я все устрою. Завтра с утра распространим новость. Неожиданная трагедия. Он принимает таблетки после представления и тихо умирает ночью. Вот так.
(Достает костюм. Прикладывает его к Максу. Он очень большой, целая гора материи.)
МАКС. Не по мне, это уж точно.
СОНДЕРС (подает ему подушку). Подложишь.
МАКС. Она кусается.
СОНДЕРС. Грим. Туфли. Парик. (Кладет дамскую сумочку, кожаные туфли и парик поверх костюма.) Что еще?
МАКС. Тут все.
(Из коридора в дверь гостиной раздается стук. Оба застывают на месте.)
СОНДЕРС. Кого там несет?
МАКС. А мне откуда знать.
СОНДЕРС. Пойду, разберусь. А ты переодевайся, и побыстрее. (Направляется в гостиную.)
МАКС. Сэр –
СОНДЕРС (останавливается). Что такое, Макс?
МАКС. Пожелайте мне удачи.
СОНДЕРС. Это нам ни к чему.
МАКС. Благодарю.
(Сондерс выходит и закрывает за собой дверь.)
СОНДЕРС. Нам нужно чудо.
(Подходит к двери. Макс, чуть живой, ковыляет к ванной и скрывается в ней. Дверь за собой закрывает. Сондерс в дверь.) Кто там?
ДЖУЛИЯ (за сценой). Генри, это я. Открой.
СОНДЕРС. Джулия! Я же просил тебя не приходить сюда!
ДЖУЛИЯ (за сценой). Генри, открой дверь! (Сондерс открывает дверь. Входит Джулия. Ей около пятидесяти. На ней длинное до пола белое платье с оборками. Принимает позу.) Ну, как я? Только честно.
СОНДЕРС. Как свадебный торт.
ДЖУЛИЯ. Я знала, что тебе понравится. (Врывается в комнату и начинает кружиться.) Прямо из Парижа. Haute couture. Чувствую, как помолодела лет на тридцать.
СОНДЕРС. Джулия, ради бога –
ДЖУЛИЯ. Ну, не сердись. Ничего не могла с собой поделать. Меня прямо понесло к лифту. Как на крыльях. Это они виноваты. Что тут поделаешь?
СОНДЕРС. Поворачиваешься и летишь на тех же крыльях прямо в театр. Больше ничего.
ДЖУЛИЯ. Не говори глупостей. Я уже здесь. К тому же я могла бы приободрить его. Женское участие. Вдруг поможет. Снова почувствует прилив жизненных сил и будет в лучшем виде.
СОНДЕРС. Вряд ли.
ДЖУЛИЯ. Бедный мальчик. Ты понятия не имеешь, что такое быть женщиной. Я бы отдала все свое королевство, чтобы только погладить его по головке и сказать, что все будет хорошо.
СОНДЕРС. Нет у тебя никакого королевства. Ты Председатель Правления –
ДЖУЛИЯ. Знаешь, что я вдруг вспомнила? Ну, оперу, в которой падает снег, плачут скрипки и все кругом голодают.
СОНДЕРС. «Богема».
ДЖУЛИЯ. Точно. Она, разумеется, любит его, но бросает из-за своего ужасного отца. Потом они встречаются на балу, он предлагает ей руку, она бьет его по голове, он кричит от счастья, и она вдруг умирает от чахотки.
СОНДЕРС. Это «Травиата»! Джулия, умоляю тебя. ПОСЛУШАЙ!
ДЖУЛИЯ. Я вся внимание.
СОНДЕРС. Ну, так вот. Я хочу, чтобы ты отправилась в театр. Немедленно. Договорились? Сделай мне одолжение. Мне лично.
ДЖУЛИЯ. Ах, Генри. Ты знаешь, как я к тебе отношусь. И ты должен понять мое состояние.
СОНДЕРС (подходя к двери). Ладно. А теперь уходи –
ДЖУЛИЯ. Да ну тебя. Я ведь уже здесь.
СОНДЕРС. Все равно тебе здесь не место. Ты должна быть в театре.
ДЖУЛИЯ (упрямо). Но я же здесь. Я не могу быть в двух местах одновременно.
СОНДЕРС. Тебя здесь быть не должно.
ДЖУЛИЯ. Но почему?
СОНДЕРС. Твое место там.
ДЖУЛИЯ. Ну что ты заладил? Я уже здесь –
СОНДЕРС. Джулия, умоляю тебя –
(Стук в дверь.) Что еще такое?!
ДЖУЛИЯ. По-моему, в дверь постучали.
СОНДЕРС (в дверь). Кто там?
ПОСЫЛЬНЫЙ (за сценой). Обслуживающий персонал. Кофе для двоих.
СОНДЕРС. Мы кофе не заказывали.
ПОСЫЛЬНЫЙ (за сценой). Нет заказывали! Спросите у Макса!
СОНДЕРС. Хорошо, заказ отменяется!
ДЖУЛИЯ (подходит к двери). Ну, Генри, не торопись. Нельзя же оставлять его там, за дверью.
СОНДЕРС. Не –
(Она открывает дверь. Входит Посыльный. В руках у него поднос с кофе. Через плечо свисает фотоаппарат. Оставляет дверь открытой.)
ПОСЫЛЬНЫЙ. Благодарю вас, мадам.
ДЖУЛИЯ. На стол, пожалуйста.
СОНДЕРС. А потом вон отсюда.
ДЖУЛИЯ. Это же его работа.
СОНДЕРС. У него, кроме работы, еще кое-что на уме.
ПОСЫЛЬНЫЙ. Разлить, мадам?
ДЖУЛИЯ. Пожалуйста, пожалуйста.
СОНДЕРС. Джулия, ты должна быть в театре.
ПОСЫЛЬНЫЙ. Не очень он приветлив, правда?
ДЖУЛИЯ. Напряжение сказывается. Сегодня ведь десятая годовщина.
ПОСЫЛЬНЫЙ. А-а-а. (Смотрит на Сондерса, потом на Джулию.) Примите мои поздравления.
ДЖУЛИЯ. Меньше чем через час начнется первое действие нашей постановки перед глазами сотен слушателей. Он весь на нервах.
ПОСЫЛЬНЫЙ. Ничего удивительного.
ДЖУЛИЯ. Нам бы опыта побольше.
ПОСЫЛЬНЫЙ. Ничего, наберетесь.
СОНДЕРС. Джулия. Умоляю тебя! Ты же обещала!
ДЖУЛИЯ. Интересно, почему господин Мерелли задерживается?
ПОСЫЛЬНЫЙ. Он одевается?
ДЖУЛИЯ. Видимо, да.
ПОСЫЛЬНЫЙ (подходя к двери спальни). Может, ему нужна помощь, все эти кнопки и пуговицы. Все эти оперные звезды такие беспомощные, сами знаете –
СОНДЕРС. СТОЙ! (Посыльный замирает на месте, держась за ручку двери.) Сделаешь хоть один шаг в комнату, и ты труп.
ПОСЫЛЬНЫЙ (после короткой паузы). Все понял. Я здесь подожду.
СОНДЕРС. Нигде ты ждать не будешь, выметайся!
ПОСЫЛЬНЫЙ. Прекрасно… Только сначала познакомлюсь с ним. (Садится.)
СОНДЕРС. Никакого знакомства не будет.
ПОСЫЛЬНЫЙ. Нет будет.
СОНДЕРС. Нет, не будет.
ПОСЫЛЬНЫЙ. Макс обещал. Поэтому я и кофе принес. Я посыльный, а не официант. Это другой профсоюз.
СОНДЕРС. Слушай, ты – (В порыве гнева хватает его и поднимает в воздух. В это время… Из коридора в гостиную входит по вечернему одетая Мегги. В руке у нее алая роза.)
ДЖУЛИЯ. Генри!
ПОСЫЛЬНЫЙ. На помощь!
МЕГГИ (вбегая). Папочка!
ПОСЫЛЬНЫЙ. Надо мной совершают насилие!
МЕГГИ. Ты что?
СОНДЕРС (Посыльному). Ты уберешься наконец!?
ПОСЫЛЬНЫЙ. Вы мне помяли униформу.
МЕГГИ. Папа, прекрати! Что тут такое?
(Сондерс отпускает Посыльного.)
ПОСЫЛЬНЫЙ (приводя себя в порядок). Произошло небольшое недоразумение. А потом он словно с цепи сорвался.
СОНДЕРС (Мегги). Какого черта ты здесь?
МЕГГИ. Пришла познакомиться с господином Мерелли. Хочу пожелать ему удачи.
СОНДЕРС. Никаких знакомств. Выметайся!
МЕГГИ. Папочка, что с тобой? Что-нибудь случилось?
СОНДЕРС (после короткой паузы). Ничего.
ДЖУЛИЯ. Он весь на нервах последнее время. Правда, Генри?
СОНДЕРС. Нет!
ПОСЫЛЬНЫЙ. Да-да, Генри. Точно вам говорю.
СОНДЕРС. Гоните его отсюда. Я тебя предупредил…
МЕГГИ (Посыльному). Он сегодня сам не свой.
ПОСЫЛЬНЫЙ. Это уж точно.
СОНДЕРС. Выметайся!! Живо!
ПОСЫЛЬНЫЙ. Хорошо!! (С достоинством.) Имею честь удалиться –
ДЖУЛИЯ (Сондерсу). Ну вот.
ПОСЫЛЬНЫЙ. Но только когда сделаю фото.
СОНДЕРС. Дай сюда фотоаппарат.
ПОСЫЛЬНЫЙ. Ну, уж нет.
СОНДЕРС (подходит к нему). Дай сюда, придурок!
ПОСЫЛЬНЫЙ (отступая). Не приближайтесь ко мне!
МЕГГИ. Папочка!
ДЖУЛИЯ. Генри!
ПОСЫЛЬНЫЙ (прислонившись к дивану). Не подходите! А то получите!
СОНДЕРС (подходит к дивану). Фотоаппарат мне!
МЕГГИ. Папочка, прекрати!
(Пока беготня по гостиной продолжается…
Дверь ванной открывается и появляется Макс в костюме Отелло. Костюм прекрасно сшит и сидит на нем хорошо: на нем широкий из красного вельвета камзол с пышными рукавами, яркого цвета колготки и кожаные туфли. Лицо и шея покрыты черным гримом, на руках черные перчатки, на голове огромный черный парик. Он выглядит выше ростом за счет высоченных каблуков. В целом он выглядит, как и должен выглядеть Отелло, если бы не обуревающий его страх. Шатаясь, нетвердой походкой, подходит к двери гостиной и прислоняет к ней ухо.
Потасовка в гостиной все продолжается.)
ДЖУЛИЯ. Генри!
ПОСЫЛЬНЫЙ. На помощь!
СОНДЕРС (Мегги). Забери у него аппарат! Ну, Мегги!
ДЖУЛИЯ. Генри, да пусть он его сфотографирует.
ПОСЫЛЬНЫЙ. Генри!
СОНДЕРС. Попался! (Хватает его.)
ПОСЫЛЬНЫЙ. Сдаюсь, сдаюсь!
СОНДЕРС. Дрянь паршивая!
ПОСЫЛЬНЫЙ. Ну, ладно, ладно. Забирайте. (Отдает фотоаппарат.) Раз он вам так понравился –
(Макс громко ударяет в дверь.
Все застывают на месте и поворачиваются лицом к двери.)
ДЖУЛИЯ. Это он!
МЕГГИ. У него все готово.
ДЖУЛИЯ (громко). Господин Мерелли? Это вы?
МАКС (из спальни, после короткой паузы). Ciao.
СОНДЕРС. Господи Иисусе.
ДЖУЛИЯ (громко). Мы ждем вас.